Quantcast
Viewing all articles
Browse latest Browse all 28

Sujet: Les animaux et les expressions idiomatiques (Zwierzęta i związki frazeologiczne z nimi powiązane)

Spałeś dzisiaj jak suseł? A może od samego rana ktoś z Twojego otoczenia śpiewa jak słowik? Zastanawiasz się jak powiedzieć te i inne idiomy po francusku? Poniżej lista najpopularniejszych zwierząt oraz związków frazeologicznych z nimi powiązanych (oczywiście lista ta, nie jest kompletna, ale przyszły mi do głowy akurat te zwierzęta;-)) 

 Animal / Zwierzę

abeille (f) – pszczoła

agneau (m) – jagnię

aigle (m) – orzeł

alouette (f) – skowronek

âne (m) – osioł

araignée (f) – pająk

baleine (f) wieloryb

canard (m) – kaczka

castor (m) – bóbr

chameau (m) – wielbłąd

chat (m) – kot

chatte (f) – kotka

chenille (f) – gąsienica

cheval (m) – koń

chèvre (f) – koza

chien (m) – pies

chienne (f) – suczka

cigogne (f) – bocian

coccinelle (f) – biedronka

cochon (m) – świnia

cochon d'Inde – świnka morska

coq (m) – kogut

crapaud (m) – ropucha

crocodile (m) – krokodyl
écureuil (m) – wiewiórka

élan (m) – łoś

éléphant (m) – słoń

escargot (m) – ślimak

fourmi (f) – mrówka

girafe (f) – żyrafa

gorille (m) – goryl

grenouille (f) – żaba

guêpe (f) – osa

hamster (m) – chomik

hareng (m) – śledź

hérisson (m) – jeż

hibou (m) – sowa

hirondelle (f) – jaskółka

insect (m) – owad

lapin (m) – królik

lézard (m) – jaszczurka

lièvre (m) – zając

lion (m) – lew

loup (m) – wilk

lynx (m) – ryś

merle (m) – kos

mouche (f) – mucha

moufette (f) – skunks

moustique (m) – komar

mouton (m) – baran

oie (f) - gęś

oiseau (m) – ptak

ours (m) – niedźwiedź

panda (m) – panda

papillon (m) – motyl

pieuvre (f) – ośmiornica

pigeon (m) – gołąb

poisson (m) – ryba

pou (m) – wesz

poule (f) – kura

puce (f) – pchła

rat (m) – szczur

renard (m) – lis

requin (m) – rekin

sanglier (m) – dzik

scarabée (m) – chrząszcz

serpent (m) – wąż

singe (m) – małpa

souris (f) – mysz

taureau (m) – byk

taupe (f) – kret

tigre (m) – tygrys

tique (f) – kleszcz

tortue (f) – żółw

tourterelle (f)

truite (f) – pstrąg

vache (m) – krowa

vautour (m) – sęp

veau (m) – cielę

ver (m) de terre – dżdżownica

vipère (m) – żmija

zèbre (m) – zebra

Expressions idiomatiques / Idiomy


rusé comme un renard – chytry jak lis

fier comme un paon  – dumny jak paw

doux comme un agneau – potulny, łagodny jak baranek

têtu comme un âne – uparty jak osioł

sain comme un poisson – zdrów jak ryba

gai comme un pinson – wesoły jak szczygieł

bavard comme une pie – gadatliwy jak sroka

muet comme une carpe – niemy jak ryba

être comme un poisson dans l'eau – czuć się jak ryba w wodzie

dormir comme une marmotte, une souche – spać jak suseł


queue de cheval – koński ogon

cervelle d'oiseau – ptasi móżdżek

part du lion – lwia część

politique de l'autruche – strusia polityka

vache à lait – dojna krowa

larmes de crocodile – krokodyle łzy

brebis galeuse – czarna owca

à vol d'oiseau – z lotu ptaka


avoir la chair de poule – avoir froid ou peur / mieć gęsią skórkę

avoir une santé de cheval – se sentir très bien / mieć końskie zdrowie

avoir une faim de loup – avoir très faim / mieć wilczy apetyt

avoir un chat dans la gorge – ne pas pouvoir parler / być zachrypniętym

chanter comme un rossignol – chanter très bien / śpiewać jak słowik

mener une vie de chien – avoir une vie difficile / prowadzić pieskie życie

passer du coq à l'âne – changer de sujet brusquement / przeskakiwać z tematu na temat

poser un lapin – ne pas arriver à un rendez-vous et faire attendre quelqu'un / wystawić kogoś do wiatru

Il n'y a pas un chat – il n'y a personne / ani żywego ducha

jouer avec qqn comme un chat avec une souris – taquiner qqn de plus faibles / igrać z kimś jak kot z myszką

se sentir comme un chien battu – se sentir mal / czuć się jak zbity pies: źle, podle,

avancer, marcher comme un escargot; une tortue – très lentement / chodzić, wlec się jak ślimak

courir comme un lapin – courir vite / szybko biec

manger comme un moineau – manger très peu / jeść jak ptaszek

vivre comme l'oiseau sur la branche – sans se préoccuper du lendemain / żyć chwilą, nie myśląc o jutrze

avoir du chien – avoir du charme / mieć urok (o kobiecie)

être laid comme un pou – être très laid / być bardzo brzydkim

ce n'est pas un aigle – ce n'est pas quelqu'un de très intelligent / nie być orłem

appeler un chat un chat – parler directement et franchement / nazywać rzeczy po imieniu

revenir à ses moutons – revenir au sujet de la conversation / wrócić do tematu

donner sa langue au chat – ne pas connaître une réponse et la demander / nie móc znaleźć odpowiedzi, rozwiązania

s'entendre comme chien et chat – s'entendre mal / żyć jak pies z kotem

entendre une mouche voler – avoir le silence complet / kompletna cisza

prendre le taureau par les cornes – se mettre au travail rapidement / wziąć byka za rogi

faire le lézard – se reposer; allongé au soleil / wygrzewać się na słońcu, odpoczywać

pleuvoir comme vache qui pisse – pleuvoir très fort / leje jak z cebra

écrire comme un chat – de manière illisible / pisać jak kura pazurem

à cheval donné on ne regarde pas à la bride – darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby

une hirondelle ne fait pas le printemps – jedna jaskółka wiosny nie czyni

le chat parti, les souris dansent - gdy kota nie ma, myszy harcują

quand on parle du loup on en voit la queue – o wilku mowa




We wpisie wykorzystano materiały z książki: Les expressions idiomatiques Isabelle Chollet, Jean - Michel Robert









Viewing all articles
Browse latest Browse all 28

Trending Articles


TRX Antek AVT - 2310 ver 2,0


Автовишка HAULOTTE HA 16 SPX


POTANIACZ


Zrób Sam - rocznik 1985 [PDF] [PL]


Maxgear opinie


BMW E61 2.5d błąd 43E2 - klapa gasząca a DPF


Eveline ➤ Matowe pomadki Velvet Matt Lipstick 500, 506, 5007


Auta / Cars (2006) PLDUB.BRRip.480p.XviD.AC3-LTN / DUBBING PL


Peugeot 508 problem z elektroniką


AŚ Jelenia Góra